31 жовтня 2022 року на запрошення професора Олександра ЄМЦЯ до нас на кафедру завітала випускниця Юля ДІДОХА, перекладачка, учасниця перекладацької групи VERBація. Перекладала для Мистецького арсеналу: видання «Кирил Проценко. Палкий» (2018), видання «Параска Плитка-Горицвіт. Подолання гравітації» (2019). Крім того, друком вийшли переклади: збірка есеїв та інтерв’ю «Where Curating Is: the artist-as-curator and the curator-as-artist in Ukraine from the 1980s to the 2010s» (IST Publishing, 2018) та збірка статей «Перформування спільного міста» Паскаль Ґілен (IST Publishing, 2019).
Студенти й студентки різних курсів приєдналися до зустрічі аби розпитати про становлення й кар’єрні успіхи Юлі та дізнатися, у чому ж насправді полягає секрет успіху затребуваного перекладача. Юля розповіла про те. які уміння й навички необхіднні перекладачам: бездоганне знання іноземної мови, чи навіть кількох мов; вміння чітко та зрозуміло викладати свої думки усно та на папері; комунікативні навички (якщо хочете працювати з людьми та перекладати в «живому» форматі); начитаність та широкий кругозір (аби вміти підтримати розмову чи зробити точний переклад); уважність та бездоганна грамотність. Також поспілкувалися про переваги й недоліки в роботі перекладача (можливість працювати як на фрилансі, так і в офісі; постійне пізнання чогось нового; багато спілкування (якщо це усний перекладач); можливість працювати в міжнародних проектах та подорожі до інших країн в якості штатного перекладача; можуть бути ненормовані робочі дні під час командировок чи зустрічах, де потрібна присутність перекладача; невелика зарплата у перекладачів художньої літератури).
Студенти й студентки залишилися надзвичайно задоволені зустріччю!