Випускниця кафедри, перекладачка Юля ДІДОХА ділиться досвідом зі студентами

31 жовтня 2022 року на запрошення професора Олександра ЄМЦЯ до нас на кафедру завітала випускниця Юля ДІДОХА, перекладачка, учасниця перекладацької групи VERBація. Перекладала для Мистецького арсеналу: видання «Кирил Проценко. Палкий» (2018), видання «Параска Плитка-Горицвіт. Подолання гравітації» (2019). Крім того, друком вийшли переклади: збірка есеїв та інтерв’ю «Where Curating Is: the artist-as-curator and the curator-as-artist in Ukraine from the 1980s to the 2010s» (IST Publishing, 2018) та збірка статей «Перформування спільного міста» Паскаль Ґілен (IST Publishing, 2019).

Студенти й студентки різних курсів приєдналися до зустрічі аби розпитати про становлення й кар’єрні успіхи Юлі та дізнатися, у чому ж насправді полягає секрет успіху затребуваного перекладача. Юля розповіла про те. які уміння й навички необхіднні перекладачам: бездоганне знання іноземної мови, чи навіть кількох мов; вміння чітко та зрозуміло викладати свої думки усно та на папері; комунікативні навички (якщо хочете працювати з людьми та перекладати в «живому» форматі); начитаність та широкий кругозір (аби вміти підтримати розмову чи зробити точний переклад); уважність та бездоганна грамотність. Також поспілкувалися про переваги й недоліки в роботі перекладача (можливість працювати як на фрилансі, так і в офісі; постійне пізнання чогось нового; багато спілкування (якщо це усний перекладач); можливість працювати в міжнародних проектах та подорожі до інших країн в якості штатного перекладача; можуть бути ненормовані робочі дні під час командировок чи зустрічах, де потрібна присутність перекладача; невелика зарплата у перекладачів художньої літератури).

Студенти й студентки залишилися надзвичайно задоволені зустріччю!