Транскреація: переклад чи щось інше?

26 листопада 2020 року викладачі та студенти кафедри германської філології та перекладознавства відвідали вебінар “Транскреація: переклад чи щось інше?” із Ніною Заттлер-Ховдар (Австрія), перекладачкою та транскреаторкою із великим досвідом, авторкою книг „Translation – Transkreation“ (2016) та „Get fit for the future of transcreation“ (2019). Цікава доповідь пані Ніни Заттлер-Ховдар супроводжувалася презентацією, що ілюструвала схожі та відмінні риси між перекладом, художнім перекладом, копірайтингом, локалізацією та транскреацією.

У ході лекції пані Ніна Заттлер-Ховдар запропонувала визначення самого поняття «транскреація» та  пояснила, у чому полягають відмінності між перекладом та транскреацією.

Тривалий досвід роботи у сфері надання мовних послуг спонукав пані Ніну виробити свою формулу, що ж являє собою транскреація. На її думку, “Transkreation is…  80% perspiration, 20% inspiration …always a process, with no shortcuts”. Вона також наголосила на тому, що найкраще характеризує транскреацію поєднання перекладу та копірайтингу.

Інформативна презентація Ніни Заттлер-Ховдар, яскраві приклади її власного досвіду здійснення треанскреаційних проєктів спонукали жваву дискусію та обговорення між учасниками вебінару, що свідчить про актуальність та трендовість нового різновиду перекладацької діяльності – транскреації. Отримана під час лекції інформація буде використана у процесі викладання сучасних різновидів перекладу на кафедрі германської філології та перекладознавства та сприятиме розширенню спектру наукових досліджень викладачів та студентів кафедри.

Кафедра германської філології та перекладознавства