
4 грудня:
Перекладацька освіта у форматі онлайн навчання
(онлайн трансляція)
Вправи для усного перекладу (майстер-клас)
(реєстрацію на майстер-класи закрито, проте ми запрошуємо всіх слідкувати за трансляцією події на нашій сторінці)
Переклад авторських помилок
(подія відбудеться у двох форматах: наживо та з онлайн-трансляцією)
Переклад-адаптація квест-кімнати у форматі книжки
(розмова з відомими українськими перекладачами Kateryna Pityk та Anatolii Pityk)
Переклад комп’ютерних ігор (онлайн подія спільно з SBT Localization)
Взаємодія перекладача та автора (розмова з відомою українською письменницею Олеся Яремчук та перекладачем її роману “Наші інші” на німецьку мову Крістіаном Вайзе). Модерує Dzvinka Pinchuk
Зустріч з Остапом Українцем (подію з гостем Форуму Остап Українець модеруватиме Justina Dobush)
Можливості для перекладачів від Women in Localization (спільно з друзями Форуму – спільнотою Women in Localization Ukraine)
Настільна гра для перекладачів (презентуємо настільну гру, створену Перекладачі в Дії | Translators In Action)
5 грудня:
Особливості перекладу фантастики (гість Форуму – Bohdan Stasiuk)
Презентація дослідження захищеності книжкових перекладачів (дослідження провели Перекладачі в Дії | Translators In Action)
Переклад поезії (майстер-клас) – всі охочі зможуть долучитися до майстер-класу від Natalie Domova завдяки онлайн-трансляції на сторінці Форуму)
Видавці про переклад розмова з видавцями Видавництво Старого Лева та Vivat про оплату праці, дедлайни та взаємодію редакторів, перекладачів та видавців.
Дипломатичний переклад (майстер-клас) від гості Форуму, заступниці директора Дипломатична академія України імені Геннадія Удовенка при МЗС, політологині та перекладачки Євгенії Габер.
Редагування перекладів з українською редакторкою та перекладачкою Olya Renn, модерує Sofia Cheliak
Розмова з Іриною Славінською – розмова про переклад з французької мови та поєднання роботи журналістки та перекладачки з Ірина Славінська. Модерує Sofia Cheliak
Український дубляж: no pain, no gain – про те, до чого варто готуватися, працюючи в сфері українського дубляжу з гостями Форуму, перекладачами Olena Liubenko та Fedir Sydoruk. Модерує Dzvinka Pinchuk