12 квітня 2021 року викладачі та студенти кафедри германської філології та перекладознавства зустрілись онлайн з однією з кращих випускниць кафедри 2017 року Ольгою Фирою. Ольга займається художнім перекладом, переклала повісті і романи таких відомих англійських і канадських письменників, як Чарлз Дікенс, Джозеф Конрад, Люсі Монтгомері, а нещодавно шедевр американської літератури-роман Ф.Скотта Фітцджеральда ” Дише ніжністю ніч “. Ольга розповіла, як і чому зайнялась художнім перекладом, як укладала угоду з видавництвом, поділилась досвідом організації роботи над перекладом художніх текстів.
Вона відповіла на питання про дисципліни , які були їй найбільш цікаві під час навчання – стилістика та інтерпретація тексту, а також висловила думку, яку підтримала зав.кафедри професор Ю.П.Бойко, щодо необхідності збільшення годин на українську мову. Перекладач художніх текстів повинен досконало володіти як іноземною, так і рідною мовою, розуміти тонкощі тексту, стиль.
Викладачі і студенти кафедри пишаються талановитою випускницею і радіють успіхам Ольги Фири у її творчій професії.