Участь студентів-магістрів у локалізації просвітницького проєкту GLOBAL DIGITAL LIBRARY, ініційованого ЮНЕСКО

Під час вивчення курсу «Сучасні інформаційні технології за професійним спрямуванням» студенти групи ФПАм-20-1 познайомилися з основами локалізації та опанували роботу з локалізаційними платформами.

Студенти-магістри, які взяли участь у просвітницькому проєкті Global Digital Library, ініційованого ЮНЕСКО та  виступили волонтерами-локалізаторами, діляться своїми враженнями:

СИДОРЧУК АДРІАНА

Global Digita Library – це платформа, яка надає безкоштовні ресурси для читання дитячих книг. Крім того, на цій платформі можна самостійно здійснювати переклад книжок. Моє завдання полягало саме у перекладі книги «The Doll House» (“Ляльковий будиночок”) із англійської мови на українську. Я обрала 4 рівень складності (більше ніж 1500 слів). При роботі з самим веб-сайтом у мене не виникло проблем. єдиними труднощами було переклад фото, проте я швидко вирішила це питання. в цілому, я отримала задоволення від такого виду діяльності та мені було цікаво спробувати щось нове та неординарне.

ШЕМЕЛЮК АЛІНА

Global Digital Library містить високоякісні ресурси для читання доступні для різних типів користувачів, серед них: міністерство освіти, викладачі, міжнародні та національні неурядові організації. Одним з таких ресурсів є книга. Моїм завданням було перекласти та адаптувати текст українською мовою. Я обрала книгу 2 рівня складності, яка містить 600 слів.

Інтерфейс GDL простий у використанні, проте виникають труднощі з реєстрацією. Загалом, я отримала позитивні емоції при перекладі книги, а також від роботи з цією платформою.

ЗАЄЦЬ АНАСТАСІЯ

Global Digital Library містить високоякісні навчальні ресурси для читання у відкритому доступі. Читач може ознайомитися з ними за допомогою комп’ютера із доступом до мережі Інтернеті,  мобільних пристроїв та використати книжки для друку. В даний час GDL пропонує понад 6000 книг 72 мовами.

Моє завдання полягало у перекладі та локалізації книжки «Подарунок до Дня народження» (“The Birthday Present”). За класифікацією GDL книжка відповідає 3 рівню та налічує до 1500 слів.

Під час роботи над перекладом та локалізацією виникали труднощі – адаптація певних видів солодощів, а також власних назв. Проте платформа GDL видалася легкою у роботі, тому що містить зрозумілий інтерфейс.

Після перекладу книжки потрібно було адаптувати усі клавіші, які задіяні при читанні книги онлайн, а саме: ‘читати’, ‘попередня сторінка’, ‘наступна сторінка’, ‘вихід з повноекранного режиму’ тощо. Цей процес також можна із легкістю виконати за допомогою платформи GDL.

Додано зображення з прикладами перекладу книжки та адаптації клавіш.

Прочитати книгу у повному обсязі можна за посиланням https://digitallibrary.io/contribution/the-birthday-present-ukrainian/?id=6683&shared=contr_609ae8a167d43

МИКЛАЩУК ЮРІЙ

Тож, хотів би поділитися своїми враженнями від користування ресурсом Global Digital Library. Це така собі електронна бібліотека зі чтивом для дошкільнят та першачків. Перше, що кидається в очі, це величезне розмаїття казок різних жанрів та рівнів складності. Можна почитати дещо для душі у вільний час, однак ресурс мене цікавив не як читача, а як локалізатора.

Так, ресурс дає змогу стати волонтером-локалізатором, який буде адаптувати казки для аудиторії своєї країни. Це доволі цікаво, тож для мене було задоволенням брати в цьому участь.

Тож, я хотів би виділити переваги та недоліки даного ресурсу на свою суб’єктивну думку. Серед переваг я б відзначив: величезну варіативність контенту, велику кількість яскравих ілюстрацій, простий і зрозумілий інтерфейс. До недоліків я б відніс: відсутність можливості авторизації, якщо заходиш на сайт в якості гостя, відсутність логічних зв’язків та повчання в деяких казках, непряма(завуальована) реклама.

А так ресурс бомба, користуйтесь на здоров’я!

Ось кілька скріншотів моєї роботи:

ЗАХАРЕВСЬКА ТЕТЯНА

Global Digital Library – це інтернет-ресурс, що, співпрацюючи із такими некомерційними організаціями, як Global Book Alliance та Creative Commons забезпечує безкоштовний доступ до дитячих книжок багатьма мовами світу з метою підвищення грамотності серед населення. Також він надає можливість на волонтерських засадах здійснювати переклад та локалізацію розміщеного на ньому контенту.

Моє завдання полягало у тому, щоб перекласти українською мовою та адаптувати до українських реалій казку “Чарівне дзеркало” (The Magic Mirror). За класифікацією GDL вона відповідає 3 рівню складності (до 1500 слів).

Серед позитивних сторін у роботі хотілося б відмітити її творчий характер та можливість поєднати навчання чомусь новому із практикою у професійній діяльності. Мене мотивувало те, що результати моєї праці будуть розміщені на сайті GDL, адже це можливість спробувати себе у ролі перекладача художніх творів і зробити вклад у поширення безкоштовного розвивального контенту.

Основні труднощі полягали у роботі з сайтом. По-перше, виникла проблема з реєстрацією, яку згодом вдалося вирішити. По-друге, інтерфейс не достатньо адаптований для роботи з мобільного пристрою – використовуючи сенсорний екран, у полі для вводу тексту не вдавалося виділити більше одного слова.

Безпосередньо з перекладом та локалізацією проблем не виникло. Текст не містив елементів, які було б складно передати українською мовою, чи явищ, важких для розуміння українському читачеві.

Загалом я задоволена новим досвідом і, можливо, буду брати участь у схожих проектах і надалі.

Декілька скріншотів роботи:

Інформацію підготували студенти групи ФПАм-20-1