15 липня 2025 року у Хмельницькій громаді відбулася Стратегічна Сесія з розробки Стратегії розвитку до 2035 року. До участі долучилося близько 200 мешканців — як з Хмельницького, так і з населених пунктів громади.
У цьому заході також взяли участь проректор із науково-методичної роботи ХНУ, професор Дмитро Васильківський та завідувач кафедри германської філології та перекладознавста ХНУ, професор, доктор філологічних наук Юлія Бойко, яка є гарантом Освітньої програми (далі ОП) «Германська філологія та перекладознавство: перша-англійська, друга-німецька», ОР Магістр та членом робочої групи Освітньої програми «Філологія. Переклад, англійська мова і література, друга мова – німецька» ОР Бакалавр, що реалізуються при кафедрі.

Кафедра германської філології в Хмельницькому не просто навчає – вона готує кадри, що будують мости у світове майбутнє України!
Дві освітні програми (ОР Магістр та ОР Бакалавр), які тут реалізуються, мають амбітну мету: підготувати елітних фахівців, здатних розв’язувати найскладніші перекладацькі завдання, бути віртуозними мовними медіаторами (чи то між англійською та українською, чи німецькою та українською), враховуючи всі нюанси сучасного світу. Головне ж – ці перекладачі мають забезпечувати міжкультурну фахову взаємодію, спрямовану на інтеграцію України в європейський освітньо-науковий простір, особливо в умовах стрімкого інноваційного розвитку.
Саме тому участь у нещодавньому заході, що об’єднав представників Хмельницької територіальної громади, бізнес-спільнот та Гаранта Освітньої програми “Германська філологія та перекладознавство: перша – англійська, друга – німецька”, була не просто доцільною, а й винятково важливою. Вона стала платформою для створення конкретних пропозицій щодо розвитку співпраці з Агенцією розвитку Хмельницької громади, роботодавцями та стейкхолдерами нашого міста, де проходять практику здобувачі вищої освіти, навчаючись на ОП.

У чому ж унікальність цих освітніх програм? Їхня особливість – у практичній зорієнтованості на галузевий переклад. Це не просто загальна філологія, це глибоке занурення у переклад текстів зі спеціалізованих сфер: бізнесу, права, медицини, науки, техніки та багатьох інших. Цей фокус не випадковий – він є прямим результатом системної взаємодії зі стейкхолдерами ринку праці Хмельницької громади, які чітко формулюють свої запити. Крім того, програми націлені на здійснення всіх видів мовного посередництва у фаховій міжкультурній взаємодії, аналізу та перекладу спеціалізованих текстів, що має пряму проєкцію на інноваційну дослідницьку діяльність.
У рамках плідного діалогу між представниками Хмельницької територіальної громади, провідними бізнес-спільнотами та гарантом освітньої програми «Германська філологія та перекладознавство: перша – англійська, друга – німецька» Юлією Бойко було закладено стратегічний вектор співпраці на наступні 10 років. Ця синергія стане рушійною силою розвитку як фахівців-філологів, так і місцевого ринку праці.

Представники Хмельницької територіальної громади, бізнесу та гарант програми «Германська філологія та перекладознавство (англ., нім.)» спільно визначили ключові напрямки співпраці на наступні 10 років. Цей крок засвідчує стратегічне бачення розвитку та взаємодії між освітою й ринком праці в регіоні.
Хмельницький рухається вперед, і Германська філологія та перекладознавство відіграють в цьому ключову роль, готуючи професіоналів, готових до викликів глобального світу!