Художній переклад – це натхнення та важка праця

Нещодавно, 14 березня відбулась зустріч викладачів, магістрантів та студентів старших курсів нашої кафедри з Ольгою Фирою, перекладачкою художньої літератури, однією з найталановитіших наших випускниць. Ольга закінчила магістратуру у 2017 році.  За останні п’ять років вона переклала 8 романів і повістей британських та американських письменників, зокрема, таких відомих авторів, як Джозеф Конрад, Роберт Луїс Стівенсон, Френсіс Скотт Фітцджеральд.

 Ольга розповіла про свій шлях у художній переклад, поділилась досвідом подолання перекладацьких труднощів, зокрема проблемами перекладу морських та медичних термінів. Цікаво було послухати про її принципи самоорганізаціі, вона не чекає натхнення, а кожен день планує перекласти певну кількість сторінок та працювати певну кількість годин. Серед предметів, які їй допомогли у роботі, Оля виділила стилістику та інтерпретацію тексту, а також інформаційні технології. Завідувачка кафедри Ю.П. Бойко показала Ользі нашу оновлену освітню програму і зазначила, що ми збільшили кількість годин з української мови у бакалаврів та години з другої іноземної-німецької – мови за порадами наших випускників під час попередніх зустрічей. Також Юлія Петрівна відзначила відмінний стиль і дуже гарну українську мову , коли читала переклади оповідань Стівенсона, виконаних О.Фирою.

 Колектив кафедри пишається творчими здобутками нашої випускниці Ольги Фири і бажає їй нових цікавих творів.

                    Олександр ЄМЕЦЬ