Захист виробничо-перекладацької практики

17 березня 2023 р. за участі зав. кафедри германської філології та перекладознавства Бойко Юлії Петрівни, викладачів кафедри: проф. Ємця Олександра Васильовича, доц. Купчишиної Юлії Анатоліївни та здобувачів освіти ОР (бакалавр, 4 курс) спеціальності 035 «Філологія. Переклад»
відбувся захист виробничо-перекладацької практики.

Основною метою виробничо-перекладацької практики є підготовка студентів до виконання роботи професійного перекладача та отримання практичних навичок, пов’язаних з реалізацією різних видів галузевого перекладу (усного, письмового, послідовного) у різних умовах комунікації (робота з групою, індивідуально, робота з текстами та документами різного рівня складності та спрямування, безпосередньо з клієнтом чи за умов дистанційної комунікації: телефон, Інтернет).
Виробничо-перекладацька практика також спрямована на формування професiйно-особистiсних якостей, необхiдних перекладачеві та узагальнення професiйних знань в умовах реального процесу перекладу та спілкування з клієнтами.

Результати захисту практики показали формування у студентiв- практикантiв професійно-ціннісних якостей особистостi перекладача: професiйної компетентностi, творчого підходу до процесу перекладу,
комунікабельності, дипломатичних навичок, уваги, вміння концентруватися та адаптуватися у складних ситуаціях.
Базами виробничо-перекладацької практики були провідні підприємства, установи та організації регіону, зокрема: Департамент економічного розвитку Хмельницької ОДА, Агенція розвитку Хмельницького, ХНДЕКЦ (Хмельницький науково-дослідний експертно-криміналістичний центр) МВС України, Хмельницька торгово-промислова палата, адвокатське бюро Терлича В. Г., приватний нотаріус Палінчак Т.В., ТОВ «Адмірал Прайм» Хмельницьке бюро перекладів, ТОВ «Спільне німецько-українське підприємство «ДракенБерг», ТОВ «Сіріус Екстружен», ТОВ «ЄВРО-ФОРВАРДІНГ» та ТОВ Белста».

Матеріалом для перекладу слугували оригінальні англійські та українські тексти  публіцистичного, художнього, наукового стилів (наукова та технічна термінологія), а також тексти юридичної тематики
(контракти), діловодства (до прикладу, диплом спеціаліста, додаток до диплома, апостилі, свідоцтво про народження, виписки з податкової, довіреності, довідки, нотаріально завірені письмові згоди, сертифікати тощо).
У ході захисту практики виникли ідеї для формулювання тем майбутніх курсових робіт. На найвищому рівні були оцінені презентації та виступи здобувачів освіти. Особливо позитивні й схвальні відгуки отримали: Яремчук Дарія, яка проходила практику у Агенції розвитку Хмельницького; Міщенко
Катерина та Міцюк Дмитро, які проходили практику у Хмельницькій торгово-промисловій палаті; Редько Вікторія (Департамент економічного розвитку Хмельницької ОДА) та Мельник Арсен (ТОВ “ Сіріус Екстружен”).
Перспективним напрямком організації проведення виробничо-перекладацької практики кафедра передбачає зміцнення ділових зв’язків з базами практик для більш повного забезпечення новітньою інформацією професійного характеру і поглибленого ознайомлення студентами з напрямками і особливостями роботи виробництв регіону.